После анонса книги "Мир глазами блоггера" в ЖЖ снова разгорелись споры по поводу правильности написания названия, в частности, того самого злополучного слова, споры о котором долгое время ведутся в сети. Как правильно писать: "блогер" или "блоггер"?
Правильный ответ для тех, кому по барабану, почему именно, и кто не собирается читать объяснений ниже: "блогер", и никак иначе.
А теперь поясню.
По правилам русского языка двойные согласные в иностранных словах поглощаются (блогер, шопинг, офис, галерея).
Кто-то скажет, что при переводе можно испльзовать два метода: транскрицию (как слышу, так и пишу) и транслитерацию (как вижу, так и пишу). По транскрипции получается "блогер", по транслитерации "блоггер".
Все не так просто.
Слово "blogger" - образовано от слова "blog", по правилам английского языка для сохранения произношения ("блОгер", а не "блУгер") нужна вторая "g". Не забываем, что в русский язык переходит слово блог (blog), от которого (по аналогии с английским) мы, русскоговорящие, образуем слово блогер. По правилам уже русского языка. Если разбирать слово с этих позиций, то мы получаем корень блог и суффикс -ер (суффикса -гер в русском языке нет).
Исходя из вышесказанного, сразу отвечу тем, кто станет приводить примеры других англоязычных слов, где сдвоенная буква сохраняется: триггер, твиттер, баннер и прочая. Но всмотритесь в эти слова!
Триггер (англ. trigger), спусковое устройство (спусковая схема), которое может сколь угодно долго находиться в одном из двух (реже многих) состояний устойчивого равновесия и скачкообразно переключаться из одного состояния в другое под действием внешнего сигнала (БСЭ).
Другими словами, это название устройства, которое мы берем целиком, не перевирая, не добавляя суффиксов, так же как "вестерн". Здесь нет словообразования ни в английском языке, ни в русском.
Твиттер (англ.Twitter - «чирикать», «щебетать», «болтать») — система, позволяющая пользователям отправлять короткие текстовые заметки, используя веб-интерфейс, SMS, средства мгновенного обмена сообщениями или сторонние программы-клиенты.
Это слово в русском языке мы используем как название системы отправки сообщений, но не как перевод, мы не говорим "птица твиттерит", мы говорим "птица щебечет", мы говорим твиттер - подразумеваем не слово с переводом, но название системы. Мы же не пытаемся перевести "кэнон" или "кока-кола", мы берем слово целиком.
Относительно слова баннер - та же история, это название рекламной картинки, берется целиком. Хотя у этого слова есть хороший перевод: "флаг", "транспарант", в контексте рекламы мы используем английское слово, чтобы не вводить людей в заблуждение, ибо и у слова "флаг" и у слова "транспарант" в русском языке закрепились вполне определенные, не связанные с рекламой значения.
Тем, кому моих соображений кажется мало, сообщаю: справочно-информационный интернет-портал Грамота.ру, ссылаясь на Русский орфографический словарь Российской академии наук (Отв. ред. В. В. Лопатин) однозначно заявляет: правильно – "блогер".
Поэтому еще раз повторю: БЛОГЕР, и никак иначе.
Пишите правильно!
|